Ricordate le bizzarre metafore di Bersani, come "meglio un passerotto in mano che un tacchino sul tetto"? Stamattina, interrogato da un giornalista sui colloqui con Alexis Tsipras in programma oggi, il presidente della Commissione Europea Juncker ha risposto: "Quando una mucca è sul ghiaccio la devi tirare fuori". Potrebbe essere un riferimento al classico proverbio svedese Det är ingen ko på isen, så länge bakbenen står på land, che letteralmente si traduce Una mucca non è sul ghiaccio fino a quando le zampe posteriori sono ancora sulla terra e il cui senso è che non c'è ancora motivo di preoccuparsi. Ma, visto che Juncker non è scandinavo ma lussemburghese, potrebbe essere semplicemente un modo per dire che chi si trova in difficoltà va aiutato.
Non è la prima prima volta che le mucche vengono usate come metafore nella crisi greca. Martedì scorso il ministro Varoufakis, intervistato da Christiane Amampour della CNN, aveva detto che "chiedere altri sacrifici alla Grecia è come bastonare una mucca malata perché faccia più latte."
Non è la prima prima volta che le mucche vengono usate come metafore nella crisi greca. Martedì scorso il ministro Varoufakis, intervistato da Christiane Amampour della CNN, aveva detto che "chiedere altri sacrifici alla Grecia è come bastonare una mucca malata perché faccia più latte."
'When a cow is on the ice you have to push it off' - Juncker on top cryptic form today ahead of talks with Greece's Tsipras
— Danny Kemp (@dannyctkemp) June 11, 2015
Nessun commento:
Posta un commento